P6-0218 — Zaključno poročilo
1.
FERBEŽAR, Ina: Članica obeh vodstvenih organov, t. i. Izvršnega in Strokovnega odbora (Executive Committee, Standing Committe), združenja evropskih jezikovnih testatorjev ALTE (Association of Language Testers in Europe)

ALTE's aim is to encourage multilingualism across Europe and in the wider world by supporting institutions which produce examinations and certification for language learners. It is an important association also for those who work with Slovene as a second/foreign language.

D.03 Članstvo v tujih/mednarodnih odborih/komitejih

2.
OŽBOT, Martina: Italijansko-slovenski odnosi skoz zgodovino in danes

V uvodnem predavanju na simpoziju ob stoletnici poučevanja slovenščine na neapeljski univerzi L'Orientale oktobra 2014 je bila predstavljena zgodovina italijansko-slovenskih kulturnih odnosov, predvsem jezikovnih in prevodnih. Prikazanih je bilo nekaj poglavitnih dejavnikov, ki so sooblikovali stik med obema kulturama in jezikoma in ki so pomembni tudi danes.

B.04 Vabljeno predavanje

COBISS.SI-ID: 55542370
3.
HRIBERŠEK, Matej: Jermanova nagrada 2015

Član naše programske skupine je za prevode izbranih besedil Plinijevega Naravoslovja in besedila Ljubemu zanamstvu Žige Herbersteina iz latinščine v slovenščino prejel Jermano nagrado 2015, najvišje priznanje za prevode s področja družboslovja in humanistike, ki ga podeljuje Društvo slovenskih književih prevajalcev.

E.01 Domače nagrade

4.
HRIBERŠEK, Matej (ur.): Šolski grško-slovenski slovar

Član naše programske skupine je bil pobudnik in glavni redaktor temeljito prenovljene izdaje Doklerjevega grško-slovenskega slovarja.

F.29 Prispevek k razvoju nacionalne kulturne identitete 

COBISS.SI-ID: 279161600
5.
MARVIN, Tatjana: Besedotvorna pravila in zmanjšana kognitivna sposobnost

Plenarno predavanje na mednarodnem znanstvenem srečanju "Middle European Interdisciplinary Conference in Cognitive Science" na Univerzi na Dunaju junija 2016 je obravnavalo lastnosti različnih besedotvornih pravil prek preučevanja govorčeve percepcije psevdobesed, ki ta pravila kršijo (v angleščini, moderni grščini in slovenščini). Poseben poudarek je bil namenjen slovenskim izglagolskim izpeljankam s pomenom vršilca dejanja (npr. bralec) in pripadajočim besedotvornim pravilom, ki se nanašajo na udeleženske vloge, glagolski vid ter besedno vrsto. Za slovenščino smo razvili računalniški in ne-računalniški test odločanja o besedah, ki smo ju nato uporabili na zdravih govorcih ter govorcih z jezikovnimi okvarami (blaga kognitivna motnja, alzheimerjeva demenca). Rezultati pokažejo pomembne razlike tako med različnimi besedotvornimi pravili kot tudi med različnimi skupinami govorcev.

B.04 Vabljeno predavanje