P6-0038 — Letno poročilo 2010
1.
Marko Snoj, Unkonsolidierte Namensippen im Bereich südslawischer Toponymie

Članek obravnava zanimivo skupino slovenskih in drugih južnoslovanskih krajevnih imen na -ina, pri katerih sta pridevnik in prebivalsko ime tvorjena brez te pripone. Na etimološko jasnih primerih se ugotavlja tvorbeni model takih imenskih družin, ki lahko bistveno pripomore k rešitvi zapletenih problemov, kot sta npr. slovensko Gameljne ali srbsko Priština.

COBISS.SI-ID: 31589421
2.
Jožica Škofic, Pomensko polje "človek" v Slovenskem in Hrvaškem lingvističnem atlasu

Prispevek prinaša primerjavo med slovensko in hrvaško vprašalnico lingvističnega atlasa, ki obravnavajo pomensko polje "človek".

COBISS.SI-ID: 31727917
3.
Andreja Žele, Elipsa med glagolsko intenco in besedilno koherenco: (izpust med glagolsko usmerjenostjo in besedilno soveznostjo)

Prispevek obravnava elipso kot pojav besedilne vezljivosti in njeno prepoznavanje v glagolski sopojavnosti, udeleženskem soodnosu in v diateznih zmožnostih slovenščine.

COBISS.SI-ID: 31096621
4.
Andreja Žele, Andreja. Rol' narečnyh modifikatorov v ramkah diateznih vozmožnostej v slovenskom jazike

Pomensko- in strukturnoskladenjska obveznost sega tudi v obvezno družljivost, za kar so najtipičnejši primeri prislovi kot obvezno družljiva povedkova oz. glagolska dopolnila. Tovrstna obpovedkova dopolnila so modifikacijska prislovna dopolnila kot pomenskoskladenjsko nesamostojne sestavine, ki so neposredno odvisne od pomenskosestavinskosti povedka; hkrati so tudi dopolnilne lastnostne sestavine prisojevalnega razmerja, ki sporočilo tudi natančneje konkretizirajo.

COBISS.SI-ID: 31749165
5.
Kozma Ahačič, Pregled jezikoslovnih zapisov o slovenščini v neslovničnih knjižnih in rokopisnih delih 1672–1758

Prispevek prinaša pregled jezikoslovnih zapisov o slovenščini v neslovničnih knjižnih in rokopisnih delih, katerih avtorji so Jernej Basar, Anton Miklavc in anonimni soavtor ter Franc Mihael Paglovec. Vsako besedilo je uvedeno s kratkim uvodom, sledi komentirani prevod v slovenščino (ali komentirani prepis slovenskega besedila), podrobna analiza besedila, informacija o vplivih prehodnih besedil, vplivih obravnavanega odlomka na nadaljnja besedila ter oris literature, ki se dotika navedenega odlomka.

COBISS.SI-ID: 42885474